Disney: Les chansons retravaillées pour une «Petite Sirène» plus féministe

Disney: Les chansons retravaillées pour une «Petite Sirène» plus féministe

Collectif

Tribune des observateurs

Table des matières

Disney: Les chansons retravaillées pour une «Petite Sirène» plus féministe

Read More  Publié6 avril 2023, 20:44DisneyLes chansons retravaillées pour une «Petite Sirène» plus féministeLe compositeur des titres originaux de «La Petite Sirène» a retouché certains textes pour ajouter la notion de consentement et gommer la misogynie.Ariel fut l’héroïne de nombreuses petites filles à la fin des années 80 et au début des années 90. Les chansons du dessin animé sorti en 1989 et mettant en scène la jeune princesse sirène étaient alors sur toutes les lèvres. Bien avant que le mouvement #MeToo ne libère la parole des femmes et que certains comportements soient mis au rebut. Avec, du coup, des textes qui ne passent plus vraiment en 2023. C’est la raison pour laquelle le célèbre compositeur Alan Menken a revu sa copie pour le film qui sortira le 24 mai, sur grand écran, avec Halle Bailey dans le rôle titre. Pour notamment y ajouter la notion de consentement. «Il y a quelques changements de paroles dans « Embrasse-la » parce que les gens sont devenus très sensibles à l’idée que le Prince Eric s’imposerait de quelque manière que ce soit à Ariel», a-t-il confié à Vanity Fair. Dans cette chanson, le crabe fait en effet pression sur le prince pour qu’il embrasse la sirène, sans se soucier des envies de la princesse.«Nous avons aussi fait quelques modifications dans  »Pauvres âmes en perdition » concernant les répliques qui pourraient faire sentir aux jeunes filles qu’elles ne devraient pas s’exprimer». Dans la version originale du titre, Ursula, la méchante sorcière des mers, chante en effet: «Lorsqu’une femme sait tenir sa langue/Elle est toujours bien plus charmante».(mc) 

Publié6 avril 2023, 20:44

DisneyLes chansons retravaillées pour une «Petite Sirène» plus féministe

Le compositeur des titres originaux de «La Petite Sirène» a retouché certains textes pour ajouter la notion de consentement et gommer la misogynie.

Ariel fut l’héroïne de nombreuses petites filles à la fin des années 80 et au début des années 90. Les chansons du dessin animé sorti en 1989 et mettant en scène la jeune princesse sirène étaient alors sur toutes les lèvres. Bien avant que le mouvement #MeToo ne libère la parole des femmes et que certains comportements soient mis au rebut.

Avec, du coup, des textes qui ne passent plus vraiment en 2023. C’est la raison pour laquelle le célèbre compositeur Alan Menken a revu sa copie pour le film qui sortira le 24 mai, sur grand écran, avec Halle Bailey dans le rôle titre. Pour notamment y ajouter la notion de consentement. «Il y a quelques changements de paroles dans « Embrasse-la » parce que les gens sont devenus très sensibles à l’idée que le Prince Eric s’imposerait de quelque manière que ce soit à Ariel», a-t-il confié à Vanity Fair. Dans cette chanson, le crabe fait en effet pression sur le prince pour qu’il embrasse la sirène, sans se soucier des envies de la princesse.

«Nous avons aussi fait quelques modifications dans  »Pauvres âmes en perdition » concernant les répliques qui pourraient faire sentir aux jeunes filles qu’elles ne devraient pas s’exprimer». Dans la version originale du titre, Ursula, la méchante sorcière des mers, chante en effet: «Lorsqu’une femme sait tenir sa langue/Elle est toujours bien plus charmante».

(mc)

 

« Ce post est un relevé d’information de notre veille d’information »

Droit de réponse et contributions
Vous souhaitez réagir ? Soumettez une proposition de tribune

Vous pourriez aimer aussi :

Retour sur le colloque « La Palestine et l’Europe : poids du passé et dynamiques contemporaines »

L'annulation d'un colloque est-elle souhaitable? Deux positions argumentées par deux membres de l'Observatoire.

Le français sans la France – Trois phrases et une doctrine

Trois déclarations d’Emmanuel Macron sur les langues régionales, la francophonie africaine et l’arabe en France révèlent une même confusion : celle qui consiste à parler de la langue française sans plus la penser comme une langue de civilisation. Les langues régionales ne furent pas des ennemies de la nation ; la vitalité démographique du français en Afrique ne supprime pas son histoire française ; la présence de l’arabe en France ne saurait redéfinir à elle seule notre politique linguistique. Défendre le français ne signifie pas refuser les autres langues, mais rappeler qu’une langue commune est aussi une mémoire, une exigence et une discipline de l’esprit.
Ce qu'il vous reste à lire
0 %

Peut-être devriez-vous vous abonner ?

Sinon, ce n’est pas grave ! Vous pouvez fermer cette fenêtre et continuer votre lecture.

    S'enregistrer: